Jean Tradutor

agosto 4, 2010

Glossário – Tipos de AÇÕES JUDICIAIS

TIPOS DE AÇÕES JUDICIAIS
Português – Inglês

ação ao portador                    bearer share

ação bonificada                        stock bonus; stock dividend

ação cautelar de arresto       precautionary claim and seizure

ação civil pública                    civil class claim; public civil claim

ação condenatória                  imdemnity claim; condemnatory claim

ação consignatória                 consignment claim

ação de cobrança                    collection claim

ação de comodato                   free lease suit

ação de conhecimento; processo ordinário                        cognitive proceedings

ação de consignação em pagamento                        consignment in payment suit

ação de cumprimento              enforcement claim

ação de depósito                        claim of detinue; deposit claim

ação de desapropriação         expropriation claim

ação de despejo                         eviction claim

ação de execução                     enforcement claim

ação de indenização                suit for damages

ação de mérito                           merit claim

ação de nulidade                       annulment; defeasance

ação de paternidade                paternity claim

ação de prestação de contas        account rendering claim

ação de reintegração de posse                        repossession claim

ação de reparação de danos            suit for damages

ação de repetição de indébito        claim for refund of overpayment

ação de repetição                                 repetition indebit

ação de responsabilidade                 civil liability suit; derivative suit

ação de retificação (imob.)             amendatory claim

ação de sobrepartilha                        subdivision claim

ação declaratória                               declaratory claim

ação diferida                                        deferred share

ação disciplinar                                  disciplinary claim

ação do capital                                    share of the capital stock

ação em tesouraria                            treasury stock; share held in treasury

ação emitida e em circulação        issued; outstanding share

ação endossável                                 endorsable share

ação escritural                                    book-entry share

ação fungível                                       fungible share

ação gratuita                                       bonus share

ação hipotecária                               mortgage foreclosure proceedings

ação integralizada                            paid-up share

ação judicial                                       litigation; court suit; judicial suit

ação julgada improcedente         claim deemed groundless

ação monitória                                  monition claim

ação movida por                              suit filed by; suit brought by

ação não sujeita a chamada para integralização                        non-assessable share

ação não sujeita a chamadas adicionais                        non-assessable share

ação negatória; impugnação; oposição                        opposition

ação nominativa                        registered share

ação ordinária classificada                               classified common stock

ação ordinária de cobrança                        ordinary collection claim

ação ou omissão                        commission or omission

ação para recuperação de danos              suit for damages

ação pauliana                                   defeasance claim

ação penal privada                        private criminal claim

ação penal pública                        public criminal claim

ação penal                                   criminal claim

ação popular                              class claim; popular claim

ação preferencial classe A             preferred class A share

ação preferencial conversível                        convertible stock

ação preferencial                        preferred share; preferred stock

ação real                        claim in rem; possessory claim

ação regressiva                        claim or suit to recover

ação rescisória                        termination claim;

ação revisional                        claim for review

ação revocatória                   revocation suit

ação subscrita                           applied for share

ação sumaríssima                        summary proceedings

ação                                                share; suit; claim

ação-debênture                        debenture stock

ação-objeto                        underlying stock

junho 29, 2010

Procuração

P O W E R O F A T T O R N E Y
By the present instrument of writ, ……………………, enrolled under CNPJ / MF No. …………………, based in the city and state of Sao Paulo, at Rua …….., CEP (Zip code): …………………,enrolled under CNPJ/MF No. ………….. hereby represented by its director, Mr. ……………, Brazilian, married, business administrator, bearer of Identity Card ………… and CPF/MF No. ……………. hereby constitutes and appoints as proxy holder: …………., Brazilian, single, business administrator, bearer of Identity Card No. ……….., and CPF/MF No. ……….; ……………., Brazilian, married, bearer of Identity Card n° ……….., and CPF/MF No. ………………. and ……………, Brazilian, single, lawyer, registered at OAB/SP under No. ……….., bearer of Identity Card No. …………, and CPF/MF No. …………., all with business offices in the City of São Paulo, São Paulo State, at ………………., to whom grants the following powers: TO EACH AND ANY OF THE GRATNTED: to give instructions to Financial Institutions to charge credits of the grantor, including practical demonstrations, receive named checks on behalf of GRANTOR, settled them down, issue duplicates, endorse bills and checks to accounts of the GRANTOR in financial institutions, cash and bail bonds on behalf of GRANTOR at federal, state and municipal government agencies and their subordinate bodies, including Departments of Revenue, Municipal and State Internal Revenues, National Institute of Social Security, the Brazilian Post and Telegraph office, performing administrative routines and also to authorize Unemployment Guarantee Fund transactions, represent the GRANTOR before any conciliation and other trial boards and any administrative staff organizations, including signing work portfolio, approvals at the Regional Labor office, union or directly with the employee, according to the law. ALWAYS TWO GRANTED INDIVIDUALS TOGETHER, REGARDLESS OF THE ORDER OF APPOINTMENT, OR ANY ONE THEM: open, operate and close accounts in financial institutions, issue nominative checks and authorize debits in accounts to settle liabilities in the GRANTOR’S favor, sign exchange contracts and, in general, perform all acts necessary for the proper and faithful performance of this mandate. This POWER OF ATTORNEY cannot be delegated to any other person in whole or in part. This authorization is valid until January 31, 2011.

junho 10, 2010

Phrasal Verbs – Palavras úteis


PHRASAL VERBS

Bring forward – Antecipar

E.g.: Can we bring forward our meeting by on by an hour?

Call back – Ligar de volta

E.g.: Please, ask him to call me back.

Come up – Surgir (Algo)

E.g.: I can’t attend the meeting anymore. Something has come up.

Count on – Contar com

E.g.: I really count on your help.

Fill in/out – Preencher (ficha)

E.g.: Please, fill out this form.

Get back at – Retornar um contato

E.g.: I am kind of busy now. Can I get back at you in ten minutes?

Get rid of – Livrar-se de algo

E.g.: I must get rid of this problem ASAP

Get in touch – Entrar em contato

E.g.: He will get in touch with us by tomorrow

Give up – Desistir

E.g.: If you give up, you will not succeed.

Go out – Sair (para se divertir)

Fred usually goes out with his friends on weekends

Hand in – Entregar

All employees must hand in the reports by the end of the month. (Neste caso não se usa deliver)

junho 9, 2010

Offer Letter Draft / Modelo de Carta de Oferta


Offer Letter Draft / Modelo de Carta de Oferta – por Jean

STRICTLY PRIVATE & CONFIDENTIAL ESTRITAMENTE PARTICULAR E CONFIDENCIAL
We are pleased to offer you a position with (“Company”) in the capacity of Systems Administrator at a monthly gross salary of R$…… per month, starting as of ……..  A copy of your job description is attached for your reference.  Your direct supervisor will define your specific goals and objectives. Temos o prazer de lhe oferecer um cargo na……….., (doravante denominada “Sociedade”) para a posição de Systems Administrator, com salário mensal bruto no valor de R$ ….., Começo em …………. Uma cópia da descrição de suas funções foi anexada, para sua referência. O seu supervisor direto definirá suas metas e objetivos específicos.
This position is offered subject to you (i) signing a copy of this letter accepting this offer, acknowledging the accuracy of the warranties set forth below, and returning a copy to the Company by no later than …….., (ii) submitting copies of any and all required documentation, including those items identified on Exhibit B to this letter, (iii) passing the mandatory medical examination according to the law, (iv) signing your employment and non-disclosure agreements, and returning a copy of each document to the Company by no later than ……, (iv) you beginning employment with the Company no later than ……., and (v) passing a ninety (90) days probationary period. O referido cargo é oferecido sujeito as seguintes condições (i) assinatura de uma cópia desta carta de aceitação da oferta, com a concordância das garantias e condições previstas abaixo e devolução de uma cópia à Sociedade no máximo até ……., (ii) apresentação de cópias de todas e quaisquer documentações necessárias, incluindo os itens identificados no Anexo B desta carta, (iii) aprovação no exame médico obrigatório previsto por lei, (iv) assinatura do contratos de trabalho e confidencialidade, e devolução de uma cópia de cada um desses documentos à Sociedade até, no máximo, …….., (iv) início de suas atividades na Sociedade até ……., e (v) um período de experiência de 90 (noventa) dias.
By accepting this offer you warrant and agree that (i) you are under no employment contract, bond, confidentiality agreement or other obligation which would breach or be in conflict with the terms and conditions of your employment with us or encumber your performance of duties assigned to you by us, and (ii) you have not signed or committed to any employment or consultant duties or other obligations which would divert your full attention from, or interfere in any way with, your position with the Company. Ao aceitar esta oferta, V.Sa. declara e concorda que (i) não está vinculado a nenhum contrato de trabalho, vínculo empregatício, contrato de confidencialidade ou outra obrigação que possa violar ou entrar em conflito com os termos e condições desta oferta, ou onerar o desempenho das funções designadas para V.Sa., e (ii) V.Sa. não assinou não se comprometeu com nenhum emprego ou funções de consultoria ou outras obrigações que possam desviar a sua atenção de, ou interferir de alguma forma em, seu cargo na Sociedade.
As noted above, this offer conditional, in part, upon you signing (and returning to us) a copy of this offer letter that must reach us by ……… failing which the offer shall lapse. Conforme observado acima, esta oferta é condicional, em partes, à sua assinatura (e à devolução à Sociedade) de uma cópia desta carta de oferta, a qual deverá chegar em nossas mãos até ……….., caso contrário, a oferta prescreverá.
We trust you will treat the details of this offer with utmost confidentiality.  Please do not hesitate to contact me at ……….., or any of the HR team, with any questions you may have. Confiamos que V.Sa. manterá os detalhes desta oferta em sigilo absoluto. Não hesite em entrar em contato com ………., ou com qualquer membro de nossa equipe de RH, caso V.Sa.  tenha alguma dúvida.
Yours sincerely, Atenciosamente,

junho 2, 2010

Vocabulário contábil



Palavras úteis para a área de contabilidade

Accrual Acumulo
Contratar Hire
Dar baixa write off / cancel
Entrada Input
Escritura Registry
ICMS VAT
Liquidar / Liquidante Liquidate / Liquidator
Pendência Outstanding
Reter/Retenção Withhold/Withholding
Saidas Output
Sofrer Incur

maio 26, 2010

Glossário de Recursos Humanos Português / Inglês

HUMAN RESOURCES – RECURSOS HUMANOS
GLOSSÁRIO DE TERMOS USADOS NA ÁREA DE RECURSOS HUMANOS

Por Jean Paul

absenteísmo – absenteeism

acidente do trabalho – occupational accident, work-related accident, labor accident

adiantamento – advance

adicional de insalubridade – insalubrity premium

adicional de periculosidade – risk premium

adicional noturno – third shift premium; night shift premium

advogado – lawyer (EUA), solicitor, barrister (Reino Unido)

(more…)

maio 24, 2010

Algumas traduções

Filed under: Tradução — jeantradutor @ 10:34 pm
Tags: , , ,

Esses são alguns dos meus trabalhos:

O tema Rubric. Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com.

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.